[Word]Marriage Blue

English* 2009. 4. 2. 07:21 posted by 빵쥬

미국의 제16대 대통령인 링컨(Lincoln)은 농담을 잘하는 쾌활한 성격이었다고 한다. 그러나 대중적으로 높은 인기를 얻은 그였지만, 모든 것이 그렇게 행복한 것은 아니었다. 그는 33살에 24살의 아름다운 메리 토드(Mary Todd)를 사귀게 됐다. 사랑하는 사이로 발전했고, 양가의 반대를 무릅쓰고 결혼하기로 서로 다짐했다. 그런데 막상 결혼을 하기로 작정한 이후로 링컨은 우울증에 빠졌다고 한다. 명문가 출신으로 매사에 예의범절을 지켰던 메리와 소작농의 아들로 자유분방하게 자란 링컨 사이에 여러 가지 갈등이 생긴 것이다. 링컨은 메리를 만날 때마다 그녀가 하는 잔소리에 지쳐 갔다. 결혼식이 열리는 날 링컨은 나타나지 않았다. 결혼식이 무산된 지 2년 후, 링컨은 다시 메리 토드와 결혼을 하게 된다.

결혼식을 앞두고 심한 우울증을 겪는 사람들이 꽤 많다고 한다. 일본에서는 한 작가가 만든 메리지 블루(marriage blue)란 단어가 보편적으로 사용될 정도다. marriage blue는 결혼을 결정한 예비 신랑 신부들이 겪는 심리적인 불안을 말한다. 한창 즐거워야 할 결혼식을 눈앞에 두고 오히려 기분이 가라앉고 초조해지는 증상을 보이며, 다가올 앞날에 대한 불안과 스쳐 지나가 버린 지난 날에 대한 아쉬움이 교차하기 때문에 일어나는 심리적인 불안이라고 한다. 한 조사에 따르면 정도의 차이는 있지만 결혼한 사람들의 70%가 메리지 블루를 경험한 적이 있다고 한다.

메리지 불루처럼 어떤 행사나 일이 완성되기 직전에 생기는 두려움이나 불안감으로 망설이는 것을 cold feet이라고 한다. 얼어 붙은 발 정도로 직역되는데, 심리적 불안으로 완성시키지 못하고 있는 상황을 적절하게 표현해 준다.

[예문 1] The bridegroom got cold feet on the day of the wedding.
            그 신랑은 결혼식 날에 망설였다.

[예문 2] Having cold feet is a common alibi used by runaway brides.
            두려움으로 인한 망설임은 도망간 신부들의 일반적인 변론이다.

[예문 3] I was going to tell him but I got cold feet.
            난 그에게 말하려 했는데, 망설여지더라고.

cold feet으로 인해 결혼식에 끝내 나타나지 않는 신랑이나 신부도 있다. 결혼식에 나타나지 않을 경우에는 don't show up이라는 단순한 표현 보다는, leave someone at the altar라는 표현을 쓸 수 있다. 외화를 보면 신부나 신랑이 결혼식장에 쓸쓸히 혼자 있는 장면이 나오는데, 이럴 때 쓰면 아주 적격이다.

[예문 1] Beth was set to marry Phillip but left him at the altar.
            베스는 필립과 결혼하기로 되어 있었지만, 그를 결혼식장에 홀로 남겨 두었다.

[예문 2] A Philippine bride sues groom who left her at the altar.
            한 필리핀 신부가 자신을 결혼식장에 홀로 남겨 둔 신랑을 고소했다.

[예문 3] The beautiful bride was so happy, until her future husband left her at the altar.
            그 아름다운 신부는 미래의 신랑이 자신을 결혼식장에 홀로 남겨두기 전까지는 아주 행복해 했다.

ㆍ(완성을 앞두고) 불안감으로 망설임 - cold feet
ㆍ결혼식에 (신랑 또는 신부를) 홀로 남기다 - leave someone at the altar
[출처: "㈜와이비엠시사닷컴"]

'English*' 카테고리의 다른 글

[Word]Zionism, 시오니즘  (0) 2009.04.24
[Word]terms and conditions  (0) 2009.04.01
[Word]미지근한 물  (1) 2009.03.31

[Word]terms and conditions

English* 2009. 4. 1. 07:38 posted by 빵쥬

외국에 있는 기업과 업무 제휴나 계약을 맺을 경우, 일단은 서로의 거래 조건에 대해 의사를 타진하게 된다. 서로의 조건이 맞을 경우에는 계약서에 상호 서명을 하고, 조건에 명시한 대로 이행을 한다. 계약 이전에 쌍방이 서로의 조건을 제시하게 되는데, 이를 terms and conditions라고 한다. 간략하게 terms 또는 conditions라고도 한다.

먼저 term에 대해 알아 보자. term은 일반적으로는 <기간>을 의미한다.

[예문] He started his six-year term as senator.
         그는 6년 임기의 의원직을 시작했다.

in terms of의 형태로도 자주 사용되는 데, 이 어구는 <~에 관해>라는 의미를 가지고 있다.

[예문] I don't know what to do in terms of John's problem.
         나는 존의 문제에 대해 어떻게 해야 할지 모르겠어.

terms가 <관계>를 의미하기도 한다.

[예문] Kate has been on good terms with her in-laws
         케이트는 그녀의 시댁 식구들과 관계가 좋다.

terms and conditions에서 말하는 terms는 <가격 또는 조건>을 의미한다.

[예문 1] He got his new car on excellent terms.
            그는 아주 좋은 가격(조건)으로 새 차를 구입했다.

[예문 2] They agreed to terms prior to the company entering bankruptcy.
            그들은 그 회사가 부도가 나기 전에 조건에 동의했었다.

일반적으로 conditions는 <상황>을 의미한다.

[예문] There are many difficult driving conditions for this area.
         이 지역의 많은 부분에서 운전하기가 힘든 상황입니다.

계약 관련에서 conditions는 <조건>을 의미한다.

[예문] The contract signed in 2003 does not provide the necessary conditions for the successful development of the software.
         2003년에 날인된 그 계약서에서는 그 소프트웨어의 성공적인 개발에 대한 계약 조건이 없다.

terms and conditions는 약어로 Ts&Cs, Ts and Cs로도 사용하며 <계약 조건>을 의미한다. 웹사이트 등에서 제시하는 동의사항의 조건 역시 terms and conditions으로 말한다.

[예문] The terms and conditions are fully described in this document. 
         계약 조건들이 이 서류에 자세히 설명되어 있다.

ㆍ~에 관해 - in terms of
ㆍ기간 - term
ㆍ조건, 가격 - terms
ㆍ계약 조건 - terms and conditions, Ts & Cs
[출처: "㈜와이비엠시사닷컴"]

'English*' 카테고리의 다른 글

[Word]Marriage Blue  (0) 2009.04.02
[Word]미지근한 물  (1) 2009.03.31
[Word]objection, sustained, overruled  (0) 2009.03.25