'English*'에 해당되는 글 28건

  1. 2009.03.09 [Word]Not offhand外
  2. 2009.03.04 [Word]SOC
  3. 2009.02.27 [Word]영문 이메일의 마지막 인사말
  4. 2009.02.26 [Word]정액요금과 변동요금
  5. 2009.02.24 [Word]Woo

[Word]Not offhand外

English* 2009. 3. 9. 07:41 posted by 빵쥬

업무를 처리하다 보면 스스로 의사결정을 내려야 하는 경우도 있고, 상사에게 보고하고 의사결정을 기다려야 하는 경우도 있다. 만약 여러분이 의사결정을 내릴 당사자라면 어떤 식으로 의사결정을 내릴 것인가? 전문가들은 의사결정에 대해 다음과 같이 조언한다. 가장 안 좋은 의사결정은 다른 사람의 의견을 경청하지도 않고, 깊은 생각을 하지도 않은 채 성급히 결정을 내리는 것이라고 한다.  따라서, 당장 대답해야 한다는 강박관념을 갖게 되면 오류를 범하게 되므로, 즉답은 피하는 것이 좋다고 한다. 판단을 위한 충분한 시간을 가지고, 신중히 답변하는 것이 더욱 신뢰감을 준다는 것이다. 신속하게 하는 것도 중요하지만, 자칫 적절한 판단을 못하는 경우가 허다하기 때문이다. 하지만 그렇다고 무작정 판단 시기를 늦추어서도 안 된다. 아무리 적절한 의사결정이라도 시기가 지나 버리면 좋은 결정이 될 수 없다는 것이다.

지금 당장 의사결정을 내리지 않기 위해서, 다음과 같은 영어 표현을 알아두면 유용하다.

1. think about  - 생각해 보다.

[예문 1]  I’ll think about it.
            그것에 대해 생각 해 볼게요.

[예문 2] Let me think about it. Call me tomorrow morning.
            생각 좀 해 볼게. 내일 아침에 전화줘.

2. Not offhand. 또는 I can't answer offhand. - 지금 당장은 답변을 못 드리겠네요.

[예문 1] Not offhand. Let me check first.
            지금 당장은 답변을 못 드리겠네요. 먼저 확인해 보겠습니다.

[예문 2] I can't answer offhand without statistics, but I sure can find out.
            통계 없이는 지금 당장은 답변을 못 드리겠네요. 하지만 확실히 알아 볼 수는 있어요. 

3. sleep on it - 생각 좀 해 보다

[예문 1] I'll sleep on it and let you know tomorrow.
            생각 좀 해 보고 내일 알려 드리겠습니다.

[예문 2] You don't have to give me your decision now. Sleep on it, and let me know tomorrow.
            지금 결정을 내려 주시지는 않아도 됩니다. 생각 해 보시고 내일 알려 주시기 바랍니다.

ㆍ생각해 보다 - think about
ㆍ지금 당장은 답변을 못 드리겠네요. - Not offhand. / I can't answer offhand.
ㆍ생각 좀 해 보다 - sleep on it
[출처: "㈜와이비엠시사닷컴"]

'English*' 카테고리의 다른 글

[Word]경제위기와 관련된 신조어  (0) 2009.03.11
[Word]SOC  (0) 2009.03.04
[Word]영문 이메일의 마지막 인사말  (0) 2009.02.27

[Word]SOC

English* 2009. 3. 4. 07:54 posted by 빵쥬

얼마 전 오바마 미국 대통령은 추락하는 미국 경제를 살리기 위한 일환으로, 낡은 도로ㆍ교량ㆍ학교 재건과 에너지 절약형 리모델링 등의 SOC 투자를 대대적으로 하겠다고 발표했다. 여기서 SOCsocial overhead capital로, 사회간접자본이라는 뜻의 경제학 용어다. SOC란 경제활동의 기반을 형성하는 기초적인 시설을 말하는데, 도로ㆍ하천ㆍ항만ㆍ공항ㆍ학교ㆍ병원ㆍ공원 등이 대표적이다. 오바마 대통령은 금리 인하를 통한 경기부양은 효과가 없다며, 정부가 모든 수단을 동원해 사회간접자본 투자를 적극 지원하겠다고 다짐했다.

[예문 1] SOC is capital spent on social infrastructure, such as schools, universities, hospitals, libraries.
           사회간접자본은 학교, 대학, 병원, 도서관과 같은 사회 인프라에 사용되는 자본이다.

[예문 2] South Korea proposed a large-scale investment plan in social overhead capital (SOC) in North Korea.
            한국은 북한에 대해 대규모의 사회간접자본 투자를 제안했다.

사회간접자본에 대한 대대적인 투자 프로젝트는 shovel-ready 프로젝트라 부르고 있다. shovel-ready 프로젝트의 핵심은 낙후된 지역의 도로ㆍ 교량ㆍ 학교 등 인프라 재건과 경제회복을 최대한으로 촉진하는 것이다. 뉴욕 주 버팔로 시 재건에 처음 적용된 이 프로젝트는 이제 미국 전역의 지방정부가 앞 다퉈 추진하고 있다. 오바마 대통령은 여기에 7,500억 달러를 쏟아 부을 계획이다. 친환경 '녹색성장'과 의료ㆍ복지 개선 등 미국경제의 혁신을 표방하면서도, 당장 사회간접자본 투자에 역점을 둔 것은 경기부양에 효과가 가장 빠르기 때문이다. shovel은 눈이나 흙을 파내는 삽을 말하고, ready는 '준비된'이라는 의미이다. 즉 shovel-ready는 '삽질을 할 준비'라는 의미를 가진다. 의역을 하면 정부의 대규모 공사 정도로 표현할 수 있다.

[예문 1] The shovel-ready projects are job-creating public improvement projects.
            그 대규모 공사 프로젝트는 일자리를 창출해 내는 공공개선 프로젝트다.

[예문 2] Ohio received $774 million for shovel-ready transportation projects.
            오하이오 주는 교통시설 공사 프로젝트로 7억 7천 4백만 달러를 받았다.

또한 오바마 대통령은 잠재력이 큰 풍력에너지를 대대적으로 개발, 인구집중 지역에 보내 사용하게 하는 등 에너지 전달과 배분을 효율적으로 함으로써 에너지를 절약하게 하는 이른바 '스마트 일렉트릭 그리드(smart electric grid)'를 창출할 계획이다. 여기서 grid는 가스ㆍ전기ㆍ수도 등의 배관망, 시설망을 의미한다.

[예문 1] He said that plans to build a smart electric grid would reduce national energy consumption between 2 percent and 4 percent. 
            그는 스마트 일렉트릭 그리드를 구축하게 되면 전국적인 에너지 소비를 2~4% 줄일 수 있을 것이라고 말했다.

[예문 2] There is $4.5 billion allocated for development of a smart electric grid.
            스마트 일렉트릭 그리드를 구축하는 데 45억 달러가 할당되어 있다.

ㆍSOC - social overhead capital, 사회간접자본
ㆍshovel-ready - (정부 주도의) 대규모 인프라 구축 공사
ㆍsmart electric grid - 스마트 일렉트릭 그리드, 에너지 절약을 위한 시설망 확충 계획
[출처: "㈜와이비엠시사닷컴"]

'English*' 카테고리의 다른 글

[Word]Not offhand外  (0) 2009.03.09
[Word]영문 이메일의 마지막 인사말  (0) 2009.02.27
[Word]정액요금과 변동요금  (0) 2009.02.26

[Word]영문 이메일의 마지막 인사말

English* 2009. 2. 27. 08:01 posted by 빵쥬

외국인과 비즈니스를 하는 경우에는 영어로 된 이 메일을 자주 보내게 된다. 그런데, 영문 이메일이나 편지의 마지막 인사말은 우리가 생각하는 것보다 훨씬 다양하다. 오늘은 영문 이 메일이나 편지에 활용할 수 있는 마지막 인사말(closing remark)에 대해 알아 보자.

[예문 1] He delivered a closing remark to all of the participants.
            그는 모든 참가자들에게 마지막 인사말을 건넸다.

[예문 2] They applauded his touching closing remark.
            그들은 그의 감동적인 마지막 인사말에 박수를 쳤다.

먼저 끝 인사말을 넣는 형식은 다음과 같다.
1. 본문이 끝나면 다음 두 줄을 비운다.
2. 끝 인사말을 넣는다. 끝 인사말은 항상 대문자로 시작해야 하고 끝내는 콤마(,)를 넣는다.
3. 줄을 바꾼 다음 보내는 사람의 이름과 직위, 회사 등을 적는다.

이 메일이나 편지에서 가장 일반적으로 사용하는 끝 인사말은 다음과 같다.

이 메일 받는 사람과 안면이 있는 경우 (격식을 차린 인사)
Sincerely,
Sincerely yours,
Yours truly,
Truly yours,

이 메일 받는 사람을 잘 모르는 경우 (격식을 차린 인사)
Yours faithfully, 
Yours sincerely,

격식을 차렸지만 약간은 친근감을 주는 인사
Kind regards,
Regards,
Best regards,
Best wishes,
All my best,
Best,

격식 보다는 친근감을 주는 인사
Keep in touch,
Take care,
Cheers,
Warmly,
With much love,
Love,
Thinking of you,
Hugs and kisses,
Thanks,

ㆍ끝 인사말 - closing remark
[출처: "㈜와이비엠시사닷컴"]

'English*' 카테고리의 다른 글

[Word]SOC  (0) 2009.03.04
[Word]정액요금과 변동요금  (0) 2009.02.26
[Word]Woo  (0) 2009.02.24

[Word]정액요금과 변동요금

English* 2009. 2. 26. 08:14 posted by 빵쥬

최근 미국의 한 업체가 모바일 휴대폰의 사용료를 균일 요금제, 이른바 정액 요금제로 하겠다는 파격적인 프로모션에 나섰다고 한다. 미국 4위 이통 사업자인 T-Mobile USA는 샌프란시스코 지역의 장기 가입자들을 대상으로 월 50달러의 무제한 정액 요금제를 제공하기 시작했다고 한다. 이 요금제는 비록 제한된 지역에, 22개월 이상 장기 가입자들을 대상으로 실시되어 프로모션 성격이 짙지만, 향후 미국 전역으로 확대 실시될 수 있다는 점에서 고객들의 반응에 관심이 모아지고 있다. 이번 서비스는 시장 3위 업체인 스프린트 넥스텔(Sprint Nextel)이 얼마 전 출시한 50달러 정액제(선불) 상품인 ‘부스트 모바일(Boost Mobile)’에  뒤이어 나온 것이다. 이런 상황으로 인해, 미국 통신사 1, 2위를 다투고 있는 버라이존(Verizon)과 AT&T의 움직임도 만만치 않다. 지난해 초 버라이존과 AT&T는 99.99달러 무제한 음성통화 정액요금제를 출시해 가격 인하 경쟁에 불을 붙인 바 있다. 우리나라의 이동통신 사업자들도 일부 상품에 대해 정액제를 실시하고 있지만, 전면적으로 실시하고 있지는 않다.

지난해 기준으로 우리나라의 휴대전화 가입자는 총 4561만 명으로, 전체 인구의 93.8%가 휴대전화를 가지고 있는 셈이다. 많이 갖고 있는 만큼 쓰는 양도 많아서 우리나라 가계지출 가운데 통신비(communication expense)가 차지하는 비중은 경제협력개발기구(OECD) 국가들 가운데 최고 수준이다. 지난해 통계청에서 조사한 도시근로자 가구당(2.9명 기준) 월평균 통신비 지출은 13만8458원으로 OECD 평균보다 3만~4만원 정도 많다. 또 지난해 OECD가 발간한 통신전망자료에 따르면 2005년 현재 한국의 GDP 대비 통신비 지출 비중은 4.81%로 미국(2.90%), 영국(2.18%), 일본(3.40%)보다 월등히 높았다.

어떤 서비스에 대해 정액 요금이 적용되냐고 할 때에는 flat rate 또는 flat fee라는 표현을 사용한다.

[예문 1] Is this a flat fee or are there any other charges per song?
            이건 정액 요금인가요, 아니면 노래마다 다른 비용이 필요한가요?

[예문 2] This city charges a flat fee on water bills.
            이 도시에서는 수도 요금이 정액 요금으로 부과된다.

정액 요금제가 아닌 경우에는 usage-based rate 또는 non-flat rate 등을 사용할 수 있다.

[예문 1] A special type of electricity meter is required to charge a non-flat rate.
            변동 요금을 부과하기 위해서는 특수한 전기 계량기가 필요하다.

[예문 2] Can I choose a usage-based rate or a flat rate?
            변동 요금과 정액 요금을 선택할 수 있나요?

ㆍ정액 요금 - flat rate, flat fee
ㆍ변동 요금 - usage-based rate, non-flat rate
[출처: "㈜와이비엠시사닷컴"]

'English*' 카테고리의 다른 글

[Word]영문 이메일의 마지막 인사말  (0) 2009.02.27
[Word]Woo  (0) 2009.02.24
[Word]Style? Type!  (0) 2009.02.23

[Word]Woo

English* 2009. 2. 24. 07:55 posted by 빵쥬

올해는 글로벌 경제 위기로 인해, 기업들이 채용 계획을 포기하거나 대폭 줄이고 있다. 구직자들은 그 어느 때보다 냉담해진 기업의 구인 활동을 몸으로 직접 느끼고 있다. 이웃 나라 일본의 경우도, 소니의 대량 인원 감축 발표를 시작으로 자동차업계에 이어 IT·통신업계까지 그 여파가 번지고 있어, 경제 위기의 심각함을 실감케 하고 있다. 이처럼 전 세계적으로 구조조정 한파가 불어 닥치는 가운데, 국내에서도 경제 전반에 걸쳐 위기설이 끊임 없이 돌고 있다. 기업들의 채용계획 취소 및 축소, 늘어나는 감원·구조조정 등이 만연해 있는 것이다.

하지만 이런 가운데에도 여전히 기업들의 구애를 받는 사람들이 있다. 기업인 대부분은 기업이 직면한 난관을 타개하는 가장 좋은 방법이 고급 인력을 확보하는 것이라는 데 입을 모으고 있기 때문이다. 기업들이 어려움을 타파하기 위해 고급 인력을 필요로 하고 있음을 입증하고 있는 셈이다. 이러다 보니, 신입직원 보다는 잡초처럼 어떤 상황에서도 능력을 발휘하는 실무형 경력 직원들이 여러 기업들로부터 끊임없이 구애를 받는다. 다양한 조직 운영의 노하우를 가진 대기업 출신 임직원, 실질적으로 회사의 매출을 올릴 수 있는 마케팅과 세일즈 출신 직원들은 없어서 못 데려갈 정도로 원하는 기업이 많을 정도다.

누군가를 자기 사람으로 만들기 위해 구애를 한다고 할 때에는 woo라는 동사를 사용할 수 있다. woo는 마음에 드는 이성에 대한 구애 또는 무엇인가를 하게 하기 위해 다른 사람을 설득하거나 간청을 한다는 의미를 가진 동사다. 선거를 치르는 정치인들이 투표자들에 대해 구애를 하거나, 잘 나가는 축구선수를 데려가기 위해 다른 구단에서 엄청난 대우를 약속하는 등의 구애활동도 모두 woo로 표현할 수 있다.

[예문 1] The CEO wooed bankers to support his recovery.
            그 CEO는 은행가들에게 구애활동을 벌여 그의 재기를 지원하도록 했다.

[예문 2] She wooed the crowd with stories of conversations with President Obama.
            그녀는 오바마 대통령과 대화한 이야기로 청중들을 매료시켰다.

[예문 3] The party is trying to woo minorities by seeking favorable statements from leaders of minority communities.
            그 당은 소수민족 지도자들로부터 우호적인 발언을 끌어 내며 소수민족에게 구애를 하고 있는 중이다.

woo away라는 표현도 있다. 이것은 친구의 애인을 빼앗거나, 다른 회사의 인재를 구애활동으로 빼 내가는 것을 말한다.

[예문 1] The manager of the new bank wooed all the tellers away from the old bank.
            새로운 은행의 관리자는 예전 은행에 있던 상담원들을 모조리 빼내갔다.

[예문 2] They wooed away all the experienced people from this company.
            그들은 이 회사의 모든 경력 직원들을 빼내갔다.

ㆍ구애하다, 간청하다 - woo
ㆍ~를 설득하여 빼 내가다 - woo away
[출처: "㈜와이비엠시사닷컴"]

'English*' 카테고리의 다른 글

[Word]정액요금과 변동요금  (0) 2009.02.26
[Word]Style? Type!  (0) 2009.02.23
[Word]The sky is the limit.  (0) 2009.02.20